Trước đây, khi phương tiện liên lạc còn hạn chế, việc gửi thiệp chúc mừng năm mới (Nengajo 年賀状) cho tất cả mọi người, từ người thân đến các đối tác kinh doanh, là điều phổ biến tại Nhật.
Nengajo là những tấm bưu thiếp chúc mừng năm mới truyền thống của Nhật Bản bày tỏ lòng biết ơn về năm cũ và chúc may mắn trong năm mới, thường đến tay người nhận vào ngày 1 tháng 1. Những tấm thiệp này thường có hình minh họa con giáp của năm đó, với những câu chúc mừng như “Kinga Shinnen” (Chúc mừng năm mới). Đây là một phần quan trọng của văn hóa năm mới Nhật Bản.
Trong vài năm gần đây, nhiều người Nhật Bản đang từ bỏ truyền thống gửi thiệp chúc mừng năm mới. Theo một cuộc khảo sát vào cuối tháng 11 của công ty Futaba cung cấp các dịch vụ như in thiệp chúc mừng năm mới, 41,5% người được hỏi cho biết đã ngừng gửi thiệp “cách đây 1-2 năm”. Khoảng 80% người đã ngừng gửi thiệp trong vòng 5 năm qua. Lý do phổ biến nhất là cảm thấy “các phương tiện truyền thông xã hội như ứng dụng Line, email và chức năng nhắn tin đã đủ dùng”. Ngoài ra, chi phí thiệp mừng tăng lên, hoặc “việc chuẩn bị thiệp chúc mừng năm mới trở nên phiền phức”.
Tuy nhiên, bạn có thể vẫn nhận được thiệp mừng năm mới từ sếp, đồng nghiệp hoặc người quen tại Nhật Bản. Lúc này, nên gửi lời cảm ơn, viết thiệp hồi đáp thể hiện lòng biết ơn, chúc sức khỏe và giữ lời hứa hợp tác, kết nối trong năm mới.
Cách viết hồi đáp thiệp mừng năm mới
Theo bà Murakami Kazuko, Giám đốc Hiệp hội Xúc tiến Văn hóa Thư từ, mục đích chính của thiệp chúc mừng năm mới là để gửi lời chúc mừng vào đầu năm mới. “Đừng cảm thấy áp lực phải trả lời. Nếu ai đó gửi thiệp vì niềm vui của chính họ, hãy vui vẻ nhận lấy. Người đó rất hạnh phúc khi gửi chúng”.
Bạn nên viết những thông tin cập nhật thường lệ và những lời hứa năm mới. Trong thiệp hồi đáp nên có một số nội dung sau:
Bước 1: Gửi lời xin lỗi và cảm ơn
Vì thông thường người ta trao đổi thiệp chúc mừng năm mới vào đúng ngày đầu năm mới, nên việc lịch sự là trước tiên hãy xin lỗi người nhận, bất kể hoàn cảnh nào, vì bạn gửi thiệp hồi đáp muộn. Bạn có thể giải thích lý do đang đi thăm gia đình hoặc đi du lịch, vì thế trả lời muộn, người nhận sẽ hiểu nếu bạn giải thích lý do.
Tiếp theo, thể hiện sự trân trọng và cảm ơn người gửi đã gửi thiệp chúc mừng. Cảm ơn vì lời chúc tốt đẹp.
Bước 2: Chia sẻ về điều trải qua trong năm cũ và gửi lời chúc may mắn
- Nói về một năm cũ đã qua và những điều tích cực đã trải qua.
- Gửi lời chúc sức khỏe, may mắn, một năm mới tươi sáng cho người nhận.
Lưu ý quan trọng:
- Tránh dùng các từ mang ý nghĩa chia ly, buồn bã, như “去” (đi, qua). Ví dụ bạn muốn nói năm ngoái, thì không nên dùng “去年” (kyo nen), mà hãy sử dụng từ “昨年” (sakunen – năm trước), hoặc “旧年” (năm cũ).
- Không nên viết những lời bi quan hoặc thông báo tin buồn trên thiệp năm mới, nếu có tin buồn thì sẽ dùng bưu thiếp tang thay thế.
Bước 3: Gắn bó tình cảm
Viết những câu thể hiện mong muốn giữ gìn mối quan hệ và cùng nhau cố gắng trong năm mới.
Mẫu hồi đáp thiệp mừng năm mới
Dưới đây là một số cách hồi đáp:
- Ví dụ 1:
謹んで初春のお慶びを申し上げます。
ご丁寧な年賀状をいただいておりましたが新年のご挨拶が遅れましたことをお詫びいたします。
旧年中は大変お世話になり厚く御礼申し上げます。
遅ればせながら本年もよろしくお願いいたします。
- Ví dụ 2:
あけましておめでとうございます。
年末年始帰省していたためご挨拶が遅れてしまい申し訳ございません。
心のこもった年賀状をいただき誠にありがとうございました。
ご健勝で新年を迎えられましたことお慶び申し上げます。
まだまだ寒い日が続いておりますのでくれぐれもお体をご自愛ください。
本年も変わらぬお付き合いをお願い申し上げます。
- Ví dụ 3:
謹んで初春のお慶びを申し上げます。
ご丁寧な年賀状をいただきありがとうございました。
年末年始留守にしていたためご挨拶が遅れましたこと深くお詫び申し上げます。
旧年中は大変お世話になりました。
本年も変わらぬご指導をよろしくお願い申し上げます。
Lưu ý khi gửi thư trả lời, hãy chắc chắn gửi trước khi kết thúc kỳ nghỉ Tết Dương lịch. Nếu bạn đang thăm gia đình hoặc đi du lịch, không thể trả lời kịp thời, hãy gửi ngay sau kỳ nghỉ năm mới. Khi trả lời, điều quan trọng là phải xin lỗi vì sự chậm trễ và đề cập đến nội dung của thiệp chúc mừng năm mới mà người nhận đã gửi như bước 1 ở trên. Hãy suy nghĩ kỹ về nội dung thư hồi đáp để không bị hiểu nhầm là bất lịch sự đối với người nhận.
Bạn hãy đáp lại tấm lòng chân thành của sếp, đồng nghiệp, người quen bằng một tấm thiệp đầy đủ ý nghĩa, thể hiện sự biết ơn sâu sắc và những lời chúc tốt đẹp, tinh tế nhé!







